مثير للإعجاب

Je Vais-لا تجعل هذا الخطأ باللغة الفرنسية

Je Vais-لا تجعل هذا الخطأ باللغة الفرنسية


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

في اللغة الإنجليزية ، يمكنك أن تقول "أنا ذاهب" ، وسيفهم الجميع أنك إما تغادر موقعك الحالي أو في طريقك إلى وجهة جديدة سبق ذكرها. في الفرنسية ، ومع ذلك ، أقول ببساطة جي vais (أنا ذاهب) غير مكتملة. سوف تحتاج إلى إضافة ضمير ظرفاني لجعلها صحيحة. تحقيقا لهذه الغاية ، لديك خياران. يمكنك إما استخدام J'y vais أو جي مين فيس.

J'y vais. ذاهب إلى مكان

الكلمة الصغيرة ذ غالبًا ما تعني "هناك" ، ويجب عليك استخدامه عندما تريد أن تقول أن شخصًا ما "يذهب إلى مكان ما / يغادر للذهاب إلى مكان سبق ذكره". على سبيل المثال ، عندما يتم إرسالك في مهمة إلى متجر البقالة ، بعد الاستعداد وعند المغادرة ، ستقول ، "أنا ذاهب الآن". باللغة الإنجليزية ، دون أي مواصفات إضافية ، يفهم الجميع أنك ذاهب إلى متجر البقالة.

أو إذا سألك شخص ما ، "ألم تذهب إلى البنك؟" عندما ترد ، "نعم ، سأذهب قريبًا" ، يعلم الجميع أنك تتحدث عن البنك. في الفرنسية ، ومع ذلك ، لا يمكنك القول فقط جي vais أو Oui ، je vais bientôt. هذه الجمل تحتاج إلى شيء لإكمالها. لهذا الغرض ، نحن نستخدم ذ كبديل موجز للوجهة التي تم ذكرها بالفعل.

  • Tu vas à la banque؟ Oui ، j'y vais bientôt. هل ستذهب الى البنك؟ نعم ، سأذهب (هناك) قريبًا.
  • (بعد محادثة حول محلات البقالة :) J'y vais. انا ذاهب. (والجميع يعرف ذلك ذ يشير إلى محل بقالة.)
  • J'y vais ce soir. أنا ذاهب إلى هناك هذا المساء
  • جي دويس يي ألير. يجب على أن أذهب. (في هذه الحالة، ذ (هناك) نقاط في وجهة معينة أو منزلك أو أي مكان آخر ، ولكن ليس بالضرورة أن يعرفها الآخرون. أيضا ، عندما تقول ، جي دويس يي ألير، هذا يعني أنه يجب عليك الذهاب بسبب سبب محدد ، ولكن لا يحتاج أصدقاؤك بالضرورة إلى معرفة ماهية هذا السبب.)

جي مين فيس. ذاهب بعيدا عن مكان

"أون"له العديد من الاستخدامات المختلفة ، ولكن عند استخدامه كضمير ، فإنه غالبًا ما يحل محل الأسماء التي سبقت حرف الجر دي (من) ، كما هو الحال في جي مانغي بيوكوب دي بوميس-J "أون الجرب beaucoup (أنا آكل الكثير من التفاح-أنا آكل الكثير منهم). وبالمثل، جي مين ، الذي يأتي من ضميري ذو علاقة بالضمير لغة سين ألير ("للذهاب") ، يعني أنه بدلاً من تحديد وجهتك ، فإنك تذهب بعيدًا عن مكان ما. أنت ببساطة تعلن أنك تغادر موقعك الحالي.

على سبيل المثال ، بدلا من القول Je me vais de là (أنا ذاهب من هناك), وهو ليس تعبيرًا متكررًا ، بالفرنسية تفضل ، جي مين فيس. أو ليقول "وداعًا ، الكل! أنا ذاهب الآن" أو "أنا مستعد. أنا ذاهب الآن". لا يمكنك القول فقط جي vais. سيكون ذلك محرجا للغاية. بدلاً من ذلك ، سيبدو كما يلي:

  • Au revoir tout le monde. جي مين فيس. وداعا للجميع! انا ذاهب الآن.
  • Je suis prête maintenant، Je m'en vais. أنا مستعد. انا ذاهب الآن.
  • Tu devrais partir bientôt. أووي ، جي مين فيز. يجب أن تغادر قريبا. نعم انا ذاهب.
  • ايل سين انه يغادر.

متى جي مين فيس أو J'y vais قابلة للتبديل

دون الكثير من السياق ، على حد سواء j'y vais و جي مين vais يعني أساسا نفس الشيء - "أنا خارج / أنا أغادر". منذ ذ يمكن ببساطة التلميح إلى منزلك أو إلى أي وجهة أخرى غير موقعك الحالي ، وبالتالي للتعبير ببساطة أنك تغادر ، دون أي مواصفات أخرى ، يمكنك استخدام أي من التعبيرات.

  • A plus les amis ، Je m'en vais. أراك لاحقا الأصدقاء. أنا خارج / سأرحل / أنا ذاهب إلى المنزل.
  • A plus les amis، J'y vais. أراك لاحقا الأصدقاء. أنا خارج / سأرحل / أنا ذاهب إلى المنزل.
  • Est-ce que tu vas partir un jour؟ جي مين فيس. جي مين فيس. هل ستغادر؟ انا ذاهب. انا ذاهب. (كما هو الحال في المغادرة من هنا.)
  • Est-ce que tu vas partir un jour؟ J'y vais. J'y vais. هل ستغادر؟ انا ذاهب. انا ذاهب. (كما هو الحال في المغادرة إلى مكان مختلف عن هنا.)

في هذه الحالة الأخيرة ، الشخص الذي يحثك على المغادرة لا يشير بالضرورة إلى وجهتك. المكان الوحيد الذي يشيرون إليه باستخدام ذ هو بعيدا عن موقعك الحالي. هذا هو بالضبط السبب أون يعمل هنا كذلك. يهتم صديقك برحيلك عن الموقع الحالي ، وبالتالي أون (من) يمكن استخدامها هنا أيضا.

الارتباك مع جي vais باسم "الذهاب إلى"

في ملاحظة مماثلة ، باللغة الإنجليزية ، يمكنك إنهاء جملة بـ "أنا ذاهب إلى" أو "ذاهب إلى" كشكل بديل من المضارع في المستقبل. عادةً ما يستخدمه الناس للإشارة إلى أنهم أو شخص آخر سيفعل شيئًا سبق ذكره.

مرة أخرى ، في اللغة الفرنسية ، سيكون عليك إكمال جملة كهذه. بدلا من القول je vais أو il va ، عليك أن تضيف لو فير (وهو ما يعني "القيام بذلك") ، كما هو الحال في je vais le faire أو il va le faire. فمثلا:

  • Tu devrais lire ce livre. Je vais le faire. يجب عليك قراءة هذا الكتاب. انا ذاهب الى.
  • Il devrait reculer un peu lorsque le train arrival. Il va le faire. يجب عليه إجراء نسخ احتياطي قليلاً عندما يأتي القطار. انه سوف (تفعل ذلك).

استخدامات أخرى لل جي فيس

مع الموقع. السفر الحالي أو القريب

Je vais en France. انا ذاهب الى فرنسا. / أنا في طريقي إلى باريس.

Je vais à Paris. أنا ذاهب إلى باريس / أنا في طريقي إلى باريس.

Il va en pèlerinage à la Mecque. هو ذاهب إلى مكة. / هو في رحلة إلى مكة.

مع الإجراءات. المستقبل القريب

Je vais partir maintenant. سأرحل الآن.

Je vais faire la cuisine. أنا على وشك الطهي.

Il va aller au lit. سوف ينام قريباً.

أمثلة وتعابير مع J'y vais, جي مين فيس

ذ الير

  • J'y vais ce soir.أنا ذاهب إلى هناك هذا المساء.
  • Quand faut y aller ، faut y aller. عندما يتعين عليك الذهاب ، عليك أن تذهب.
  • Allons ذ! لنذهب!
  • فاس-Y! تابع!
  • على ذ فاز؟ هل نحن ذاهبون؟
  • جي دويس يي ألير. يجب على أن أذهب.
  • Tu y vas un peu fort. أنت ذاهب قليلا جدا. / أنت ذاهب بعيدا قليلا.
  • ذ aller mollo (مألوف): أن تكون سهلة / خذها بسهولة
  • y aller franco: انتقل مباشرة إلى النقطة / اذهب للأمام
  • y aller franchement: للذهاب في ذلك

سين ألير

  • Il est tard، il faut que je m'en aille.الوقت متاخر؛ يجب ان اذهب.
  • VA-ر-أون! ابتعد أو ارحل!
  • Va-t'en de là! الابتعاد عن هناك!
  • Je lui donnerai la clé en m'en allant. سأعطيه المفتاح في طريقي للخروج.
  • Tous les jeunes s'en vont du village. كل الشباب يغادرون القرية.
  • Ça s'en ira au lavage / avec du savon. سوف تؤتي ثمارها في الغسل / بالصابون.
  • Leur dernière lueur d'espoir s'en est allée. لقد اختفى / بريق الأمل الأخير.
  • Il s'en fut trouver le magicien. انطلق للعثور على المعالج.
  • Je m'en vais lui dire ses quatre vérités! (مألوف) سأقول لها بعض الحقائق عن المنزل!


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos