نصائح

لا فلور دي نوشبوينا

لا فلور دي نوشبوينا


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

حسّن لغتك الإسبانية خلال موسم العطلات من خلال هذه القصة حول البونسيتة ، تقليد عطلة الولايات المتحدة النادرة التي نشأت جنوب الحدود.

لا فلور دي نوشبوينا

Durante la temporada navideña، la flor de Nochebuena es muy popular en Estados Unidos. Pero muchos no saben que la flor es originaria de México.

En español، la flor tiene muchos nombres como la flor de Nochebuena، la flor de Pascua، la flor de fuego، la estrella de Navidad y la corona de los Andes. Los indígenas mexicanos la llamaban cuetlazochitl، que importanta "la flor de pétalos resistentes como el cuero". Para los aztecas، la flor roja era símbolo de la sangre de los sacrificios que ofrendaban al sol.

En los EEUU، la flor es conocida como la البونسيتة en honor de Joel Poinsett، botánico y el primer embajador estadounidense a México.

En México hay una leyenda sobre la flor. Se dice que había una niña muy pobre que lloraba porque no tenía regalo para dar al niñito Jesús en el altar de su iglesia. Un ángel escuchó sus oraciones، y le dijo que cortara las ramas de algunas plantas cerca del camino. Cuando llegó la niña al altar، al contacto con sus lágrimas، de las ramas brotaron bellas flores rojas y resplandecientes. Eran las primeras flores de Nochebuena. Ya tenía regalo adecuado para el niñito Jesús.

الترجمة مع قواعد اللغة والمفردات الملاحظات

Durante la temporada navideña ،
خلال موسم عيد الميلاد ،

Navideño هو شكل صفة مننافيداد، كلمة لعيد الميلاد. يستخدم الشكل الأنثوي هنا بسببtemporada هو المؤنث.

la flor de Nochebuena es muy popular en Estados Unidos.
البونسيتة تحظى بشعبية كبيرة في الولايات المتحدة.

بوينا Noche، مزيج منNOCHE (الليل) وبوينا (حسن) هي الكلمة المستخدمة في "عشية عيد الميلاد". على الرغم من أن العبارةفلور دي نوشبوينا يمكن أن تترجم حرفيا باسم "عشية عيد الميلاد زهرة" ، القيام بذلك لن يكون واضحا هنا مثل استخدام الاسم الإنجليزي للزهرة.

Pero muchos no saben que la flor es originaria de México.
لكن الكثيرين لا يعرفون أن الزهرة هي في الأصل من المكسيك.

الجملةسر اوريجيناريو دي يستخدم بشكل متكرر للإشارة إلى مكان نشأة شيء ما. لاحظ أنoriginario (أو الشكل الأنثوي ،originaria، في الجملة الأصلية هنا) هي صفة ، وليس ظرفًا كما في الترجمة الإنجليزية. لاحظ أيضًا أن كلمة que تُترجم بدون ترجمة إلى الإنجليزية. في هذه الحالة ، كان من الممكن ترجمتها كـ "ذلك" ، وهي كلمة غالبًا ما يتم حذفها باللغة الإنجليزية. لكن بالإسبانية ،كيو ضروري.

En español، la flor tiene muchos nombres
في الإسبانية ، الزهرة لها أسماء كثيرة

como la flor de Navidad، la flor de Pascua، la flor de fuego، la estrella de Navidad y la corona de los Andes.
مثل زهرة عيد الميلاد ، وباسكوا زهرة ، زهرة النار ، نجمة عيد الميلاد وتاج جبال الأنديز.

الكلمةباسكوا يشار أصلا إلى عيد الفصح اليهودي. في المسيحية ، جاء لاحقًا للإشارة إلى عيد الفصح ، الذي يرتبط توقيته لاهوتيًا بعيد الفصح.

Los indígenas mexicanos la llamabancuetlazochitl,
ودعا سكان المكسيك الأصليينcuetlazochitl
,

للشعوب الأصلية، بمعنى الشخص الأصلي ، هي واحدة من تلك الكلمات غير العادية التي تنتهي في في كل من المذكر والمؤنث الأشكال. في الجملة أعلاه ،لا يستخدم ليعني "هو" لأنه يشير إلى اسم أنثوي ،لا فلور. إذا كانت الإشارة إلى اسم مذكر ،لو قد استخدمت.

que importanta "la flor de pétalos resistentes como el cuero".
وهو ما يعني "الزهرة مع بتلات صعبة مثل الجلود".

لاحظ أنه في اللغة الإسبانية ، تأتي الفترة خارج علامات الاقتباس ، على عكس ما يتم القيام به باللغة الإنجليزية في الولايات المتحدة. لاحظ أيضا أندي في التعريف يتم ترجمته كـ "مع" ، على الرغم مندي عادة ما تتم ترجمته كـ "من". هذا يوفر ترجمة أكثر طبيعية.

Para los aztecas، la flor roja era símbolo del sangre de los sacrificios que ofrendaban al Sol.
بالنسبة للأزتيك ، كانت الزهرة الحمراء رمزًا لدم التضحيات التي قدموها للشمس.

الأفعال في هذه الجملة تكون في زمن النقص ، كما هو الحال عادة مع الأفعال التي تشير إلى الأحداث أو الإجراءات المتكررة التي تحدث على مدى فترة طويلة من الزمن.

En los EEUU، la flor es conocida como la poinsettia en honor de Joel Poinsett، botánico y el primer embajador estadounidense a México.
في الولايات المتحدة ، تُعرف الزهرة باسم "البونسيتة" تكريما لجويل بونسيت ، عالم النبات وأول سفير للولايات المتحدة في المكسيك.

EEUU هو اختصار لإستادوس أونيدوس. انظر كيف يتم مضاعفة الحروف كما يحدث في كثير من الأحيان في اختصار لاسم الجمع.

En México hay una leyenda sobre la flor.
في المكسيك هناك أسطورة عن الزهرة.

تبن هو شكل من أشكالالخردوات يستخدم بشكل شائع ليعني "هناك". الزمن الماضي ، كما في الجملة التالية ، هوhabía.

Se dice que había una niña muy pobre
يقال أن هناك فتاة فقيرة جدا

سي النرد، شكل انعكاسي للdecir، هي طريقة شائعة للقول "يقال" أو "يقولون".

que lloraba porque no tenía regalo para dar al niñito Jesús en el altar de su iglesia.
الذي بكى لأنها لم يكن لديها هدية لإعطاء الطفل يسوع على مذبح كنيستها.

Niñito هو شكل ضآلة مننينو، كلمة "فتى".

Un ángel escuchó sus oraciones، y le dijo que cortara las ramas de algunas plantas cerca del camino.
سمع ملاك صلواتها وأمرها بقطع أغصان النباتات بالقرب من الطريق.

الفعلcortara في النموذج الفرعي غير المثالي ، لأن النموذج الفرعي عادة ما يستخدم مع الأوامر والطلبات التي تتبعكيو. اللو في هذه الجملة هو ضمير كائن غير مباشر. "قطع الفروع" هو ما قاله الملاك ، لكن الفتاة هي التي قال لها الملاك.

Cuando llegó la niña al altar، al contacto con sus lágrimas، de las ramas brotaron bellas flores rojas y resplandecientes.
عندما وصلت الفتاة إلى المذبح ، على اتصال مع دموعها خرجت أزهار حمراء جميلة ورائعة من الفروع.

استخدامالله تليها اسما ، ينظر هنا في هذه العبارةاتصل بنا، هي طريقة شائعة للقول بالإسبانية أن شيئًا ما يحدث نتيجة لحدث آخر. لاحظ أيضًا كيف يختلف ترتيب الكلمات في هذه الجملة عما سيكون عليه باللغة الإنجليزية.

Eran las primeras flores de Nochebuena.
وكانت هذه أول البونسيتة.

ترجمة "كانوا ..." كما يمكن استخدامها. نظرًا لأنه يتم حذف الموضوع غالبًا في الجمل الإسبانية ، يمكنك السماح للسياق بتحديد أفضل ترجمة.

Ya tenía regalo adecuado para el niñito Jesús.
لديها الآن هدية مناسبة للطفل يسوع.

يا هي صفة شائعة جدًا تختلف ترجمتها اختلافًا كبيرًا حسب السياق. وصفةadecuado يرتبط بوضوح باللغة الإنجليزية "الكافية" (مما يجعلها cognate) ولكن ليس لديه نفس الدلالة.


شاهد الفيديو: La Flor de la Canela - Juan Diego Flórez (شهر فبراير 2023).

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos